Educational resources of the Internet - Foreign Languages.

Образовательные ресурсы Интернета - Иностранные языки.

        Главная страница (Содержание)

   

Общеобразовательные

Китайско-русский словарь. 60 000 слов. Баранова З.И., Мудров Б.Г. и др.

М.: 1980 - 528 с. 

Словарь содержит около 60 тыс. слов и словосочетаний современного китайского языка с переводом на русский язык. Он составлен на материалах современной китайской литературы и периодических изданий. Словарь включает до 5700 иероглифов и построен по графической системе, традиционно принятой в советской лексикографии, с поправками на современное написание. Предназначается для практических и научных работников в области китаеведения, переводчиков, преподавателей и студентов, а также для лиц. знакомых с иероглифической письменностью и интересующихся литературой, культурой и историей Китая.

 

 

Формат: pdf       

Размер:  100 Мб

Смотреть, скачать:   drive.google  

 

 

 

 

 

 

Китайский язык — один из немногих восточных языков, изучение которых в нашей стране имеет давние традиции. Многовековая история, культура и паука Китая всегда вызывала интерес у ученых-востоковедов. Китайско-русские словари, составленные в XIX веке русскими учеными (известные как «Словарь Иннокентия» и «Словарь Палладия»), отличались в лучшую сторону от многочисленных китайско-европейских словарей как по охвату лексики, так и по глубине разработки материала.
Традиции русских ученых были продолжены в наше время на основе нового принципа построения китайских словарей — графического. Было издано много словарей, но наибольшей известностью среди китаистов пользуется до сих пор Китайско-русский словарь, подготовленный в Академии паук СССР и вышедший под редакцией проф. II. М. Ошанина. В течение почти тридцати лет этот словарь был единственным серьезным пособием для китаистов самого различного профиля, но он в значительной степени устарел, уже не отражает современного китайского языка и к тому же стал почти библиографической редкостью.
Словарь иероглифов (около 5700) более 600 изменили свои внешний вид и занимают теперь иные места по сравнению с Китайско-русским словарем 1555 года под редакцией 11. М. Ошанина. Естественно, это сказалось и на порядке расположения лексических единиц.
Настоящий китайско-русский словарь отражает китайский язык и письменность в их современном состоянии. Это, в частности, означает, что в традиционно принятую в советском китаеведении графическую систему расположения иероглифов и слов пришлось внести весьма значительные коррективы: из общего количества включенных в словарь.

 


О том, как читать книги в форматах pdf, djvu - см. раздел "Программы; архиваторы; форматы pdf, djvu и др."


 

 

 

 

Астрономия

Биология

География

Естествознание

Иностранные языки

Английский язык

Испанский язык

Китайский язык

Немецкий язык

Французский яз.

Другие языки

Информатика

Искусствоведение

История

Культурология

Литература

Математика

Менеджмент

ОБЖ

Обществознание

Психология

Религиоведение

Русский язык

Физика

Философия 

Химия

Экология

Экономика

Юриспруденция

Школа - и др.

Студентам - и др.

Экзамены школа

Абитуриентам

Библиотеки 

Справочники

Рефераты

Прочее

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev , St. Petersburg,   Russia,   info@alleng.ru

    Rambler's Top100