Главная страница (Содержание)

   

pull off

 

Фразовый глагол / Phrasal verb

Для фразовых глаголов цифра в круглых скобках означает порядковый номер в рейтинге Фразовых глаголов TOP 170.

Back / Назад к общему списку.

 

 pull*off*  (70) - 1) снимать, стаскивать, стягивать (от ботинок до парика; крышку с чего-л. и т.п.);

“Well done,” said Whitehead, pulling off his glove and extending his hand to Marty.

Отличная работа/Молодец (хорошо сделано),” сказал Уайтхед, снимая/стягивая (свою) перчатку и протягивая руку Марти.

 

2) справиться, выполнить, добиваться,  несмотря на трудности ("вытянуть" из трудного положения)

“What do you think, Diane?” Doniger said. “Will they go?”  -  “Yeah. They'll go.”  - 

“Can they pull it off?”  -  Kramer paused. “I'd (I should) say it's fifty-fifty.”

Что вы думаете, Диана?Дониджер спросил/сказал. “Они согласятся/(пойдут)?”  -  “Да. Они согласятся.”  - 

(А) могут они справится с этим?”  -  Крамер сделала паузу. “Я бы сказала – пятьдесят на пятьдесят.

We've had a year of training crammed into one short month,

but I know we can pull this mission off.

У нас был годовой тренировочный курс, втиснутый в один короткий месяц,

но я знаю, (что) мы можем выполнить это задание.

 

 pull off*  - съехать (с дороги и т.п.); удаляться, отходить

I tried to make friends with him,

but it was like exchanging pleasantries with the state trooper who signaled you to pull off the road.

Я пытался подружиться с ним,

но это было как обмен шутками с полицейским (штата), который сигнализирует тебе съехать с дороги.

 

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

pull off sth or pull sth off - to succeed in doing or achieving something difficult 
pull off (sth) - if a car pulls off or it pulls off a main road, it leaves that main road, often in order to turn into a smaller road 
pull off -
if a vehicle pulls off, it starts moving 

Согласно Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs в буквальном смысле: "снимать, стягивать, стаскивать" - не считается фразовым глаголом.

 

[ pull ] 154 [pul] n- 1) тяга, дёргание; 2) натяжение; 3)  усилие, напряжение; и до. v- 1) тянуть, тащить; 2) натягивать, надвигать; 3) дергать; вытаскивать; тянуть и др.; ~ back отступить, отпрянуть, отстраниться; сценарии – отъезд (камеры); оттягивать, оттаскивать, отдергивать что-л., кого-л.; ~ down спускать(ся), опускать(ся), снижать(ся); ~ in втягивать, втаскивать; прибывать; ~ into въезжать (в гараж, на станцию), вливаться (в движение); ~ over надевать через голову, натягивать; подъехать к краю дороги и остановиться; тормози!, стой!;

 

[ off ] 082 [Of] a - 1) более удаленный, дальний; 2) находящийся с правой стороны; 3) второстепенный; 4) свободный, незанятый и др.;

adv - указывает на: 1) – а) удаление, у-, от-, to drive ~ уехать, отъехать, to be ~ отсутствовать, уйти; б) движение сверху вниз, с-, со-, to fall ~ свалиться; в) отделение части от целого, от-, с-, to break ~ отломать; г) снятие предметов одежды и т.п.; 2) нахождение на каком-л. расстоянии, far ~ далеко; the town is five miles ~ город находится на расстоянии пяти миль; 3) отдаленность во времени; 4) завершение действия, to drink ~ выпить (до дна); 5) – а) (внезапное) прекращение действия, to break ~ work прервать работу; б) отмену, аннулирование и т.п., the deal is ~ сделка аннулирована; в) избавление, освобождение от чего-л.; г) выключение прибора или механизма, turn ~ the gas выключи(те) газ, the radio ~? радио выключено?;

prep - указ. на: 1) – а) удаление или отделение от чего-л., с, to take the pan ~ the stove снять сковороду с плиты, get ~ the table выйдите из-за стола; б) ответвление от чего-л., a street ~ Fifth Avenue улица, идущая от Пятой Авеню; 2) нахождение на некотором расстоянии от чего-л., от, ten miles ~ the island на расстоянии десяти миль от острова; 3) уменьшение, скидку, меньше, ниже,; 4) источник, от, у, to buy smth. ~ smb. купить что-л. у кого-л.; 5) неучастие в чем-л., ~ duty не при исполнении служебных обязанностей и др. 

 

Из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".

 

 Copyright  © 2006-200 Alexander Vasiliev  -  St. Petersburg; Russia  -  alleng@narod.ru, info@alleng.ru 

    Rambler's Top100